Kaghaz-ke-Ghar
at Gallery Espace, New Delhi
A Conversation with Zarina in New York
Geeti Sen: Zarina, your involvement with paper and its
possibilities spans your entire life, and it defines
your creative expression. This exhibition so aptly titled
Kaghaz ke Ghar reviews your images in cast paper from
the 1980s.
ZH:
Don’t you think it is a good title? Houses of
Paper is a play on words both literally and metaphorically.
All the works in this exhibition are made of paper;
most of them cast from paper pulp, some cut from printed
paper and others are prints. Paper is fragile, and resilient.
Thematically also, these forms in cast paper address
the idea of the house / home which has engaged me for
years. There is an early sculpture from 1980 which I
call Spaces to Hide. Another cast paper Twisted House,1984;
several forms focus on structural elements of the house,
Wall, Roof, Steps, Corners; then the house extends into
the garden with the Seed, Rock, Lotus and Phool (Flower).
GS:
Because these images in cast paper are tangible, they
substantiate the idea of permanence; yet they retrieve
the past and yield to the idea of impermanence. Your
etchings again titled House at Aligarh (1990) and House
with Four Walls (1991) are defined with lines immutable
– but they trace a world that has disappeared.
These implicit contradictions of permanence/ impermanence
makes your images unique.
When the Twisted House was exhibited in New York in
the show of Women Artists of the ‘80s, New Talent,
the catalogue carried an intriguing interpretation:
“All this is a glimpse of something outside and
bigger than oneself and yet within”.
ZH:
My sculptures in cast paper are solid. I like the malleability
of paper pulp. The pulp is thick, sometimes hard to
mould. When I made the large sculpture Lotus (1982)
which is 25 by 30 inches, I constructed the negative
mould in plexiglass. Again Steps (1980) is like a step-well,
and this mould also was constructed in plexiglass.
But I have never been attracted to using plastic for
the finished work. I am drawn to natural mediums such
as wood, clay and paper. You can discover a fault here
or there, you can find gradations in color. Using paper
is like working on clay… paper is like working
on your own skin.
GS:
There are affinities with your etchings following in
the 1990s. Spaces to Hide (1980) corresponds to your
etching with the same title. This image anticipates
also your etchings titled House at Aligarh of 1990 and
House with Four Walls of 1991. In place of lines you
have pitted the surface here with triangular perforations,
but again you use a grid plan.
By the way, that is an interesting title! Why did you
call it Spaces to Hide?
ZH:
When I came to New York and was looking for a place
to live, I read the signs outside the building: ‘Space
to Rent.” This transformed to Spaces to Hide;
at that time I was looking for a place to hide, a place
of my own. And I have lived in this space since 1976,
for thirty years.
GS: That was a significant turning point when you chose
to settle down in New York on your own. Your personal
history is written into every image.
I find a distinction between your etchings and woodcuts
of the 1990s and these earlier works. Your images in
cast paper seem to me to be more personal, more sensuous:
the Seed, the Lotus, the Shrine use curves, and they
vibrate with color. Your etchings are more restrained
-- distilling from memory its essence. To put it differently,
your images in cast paper ‘play’ with exploring
different forms, while your etchings possess a quality
of spaces vacated, of solitude – of meditating
on pure line.
Did your work evolve to take a different perspective
– so that you came to believe in the sole authenticity
of line ?
ZH:
When I make a print, I am dealing with the proportions
of the page, the border, and the margins around it.
When I began working with cast paper, it freed me from
that invariable, rectangular page. With paper sculptures
I found the freedom to explore other shapes.
And although I have used colors in these sculptures,
they are earth pigments: I use terra-rosa for brick-red,
graphite for slate-grey and powdered charcoal for black.
Each sculpture is monochromatic – it retains the
purity of form.
GS:
These forms in cast paper of the ‘80s are, if
you like, interventions between earlier and later work.
Your training at Hayter’s studio at Atelier 17
in Paris, from 1963-67, was to learn etching –
and you were deeply inspired by Hayter. How did you
turn to sculpture in cast paper?
ZH:
When I returned to Delhi in 1967 and began working in
my barsati/ studio, I started with woodcuts –
on handmade paper. This was my first introduction to
working with hand made khadi paper: the roughness and
texture opened me to the possibilities of working with
spatial depth. I began to emboss my prints, which were
then white on white. When I visited Sanganer in Rajasthan,
I saw paper being made, liquid paper pulled on screens
from the vats. I realized then the potential of paper
pulp as a casting medium.
But to try this I had to wait until I came to live in
New York in 1976. In 1978 I took a paper making class
at a paper-mill. In 1979 I was invited to teach at the
New York Feminist Art Institute of New York. Because
they did not have technical facilities for etching,
I suggested to them that I could teach papermaking.
To prepare for classes, I read a lot about paper: the
history, the geography, the chemistry of paper. All
this changed the way I thought and worked with paper.
GS:
When you came to New York, were you influenced by certain
artists?
ZH: After I arrived in New York I became part of the
community of women artists. My world changed radically
– as it had also in Paris. I worked on the editorial
board of ‘Heresies’ for their issue on Third
World Artrists. Heresies was a journal of art and politics
started by a collective of women artists and the art
critic Lucy Lippard Until then I had no contact with
the ‘other’ America: the Hispanics, the
Afro- Americans, the American Indians and other discriminated
minorities. This was the beginning of a new awareness.
I also co-curated a show of Third World Women Artists,
Dialectics of Isolation for AIR Gallery in New York.
It is true to say that women artists have changed the
definition of sculpture. If you look at the work of
Eva Hesse, she never worked in the traditional materials
of bronze or marble… There was also the work of
Agnes Martin, and Louise Bourgeois and Nancy Graves.
I saw the work of Eva Hesse at the Guggenheim, during
my first visit to New York in 1973. She was exactly
my age, we belonged to different worlds, still we were
inspired by the same conditions prevailing in contemporary
art.
GS:
There are affinities here, in exploring unconventional
mediums. The images of Eva Hesse introduce also the
fusion of fragility and strength. Her innovations took
her far beyond her contemporaries: she used fiberglass
and plastic, cord and wire and metal tubing. She made
her choices in aesthetics, and before she died she had
introduced a radical new approach to sculpture. There
is her statement, much quoted but worth recalling:
I have learned that anything is possible. I know that
that vision or concept will come through total risk,
freedom, discipline.
I will do it.
I know you believe in discipline – your work is
meticulous, attempting perfection in the finest details;
and your ongoing commitment shows this. But do you also
believe Zarina, in freedom – in taking risks?
ZH:
I won’t be here if I did not take risks. Making
a mark on a surface is a risk. In 1983, I made a book
of cast paper with text, Flight Log. Each of the four
pages had line of text on the overlaying page. I was
writing about my life, using the metaphor of flying
and the physical experience of learning to fly the glider.
It also says everything that I had to say about my life
at that time. This was my first work in book form. I
wrote:
I tried to fly
Got caught in the thermal
Could never go back
Having lost the place to land.
That first line says everything: that I tried to fly.
At least, I tried.
GS:
I remember that we had looked at it when I visited you
in Santa Cruz, in 1996. I marveled at its ingenuity,
its economy of words where four lines and four images
could say everything one has to say about life. Each
page is like a haiku in its brevity. The last written
line corresponds to an empty page with no image: ‘Having
lost the place to land’.
These words which seem so literal speak of more than
flying – of taking risks in life. The past tense
is not past: it implies you tried, you are trying –
as in flying – to break the barriers of time and
space.
ZH:
I took lessons in flying gliders in New Delhi in 1973,
just before I went to Japan. Gliders can only stay in
the air for twenty minutes – this limitation is
the exciting part of this experience. There is a chain
which connects the glider to the jeep, and at a certain
point you must release this chain – it is like
cutting off the umbilical cord, breaking connections.
In 1974 I went to live in Japan on a Japan Foundation
Foundation Fellowship. I lived in Tokyo for eight months,
traveled extensively in the country, and from Japan
I came to the United States.
GS:
Flight Log encapsulates in four pages your aspirations,
your need for adventure: your eternal peregrinations
that moved you across the world. When you married Saad
Hashmi in 1958, his diplomatic career took you across
to Bangkok, to Paris, to Bonn, to New York. In 1974
you traveled on your own to Tokyo; you went across continents
visiting Lebanon and Iraq and Turkey; you visited Krishna
Reddy and Judy in Paris; and in 1975-1976 you drove
cross country from New York to Los Angeles, three times.
You compelled yourself to cross your own limits –
to cross borders – as you have recorded in your
prints.
You made a portfolio marking these destinations in Homes
I Made / A Life in Nine Lines,1997. And later when you
could not travel, you used the internet to trace the
countries you had visited, titling them The Atlas of
My World, 2001. In these you have inscribed the names
in Urdu of the countries you had visited—this
became then your personal atlas.
What interests me is that despite this great wanderlust,
you have been tied – rooted – to the idea
of the home, the house. I see these as two polarities
of your self and your life – when you have moved
from mapping the house to mapping the world; from the
personal to the universal. And I am amazed as to how
this evolution has come about.
ZH:
It did not happen in one day; I work instinctively,
one theme lead to another. It is a logical development,
but it is not a premeditated journey. Here again personal
and political collided. How can one ignore what is happening
in the world: the injustices the violence perpetuated
on innocent civilians, the wars fought over fraudulent
claims. I can not join the resistance, I protest through
my work. I drew the maps of cities destroyed, violated.
Some of the cities I had visited, others needed to be
memorialized.
Home is the center of my universe; I make a home wherever
I am. My home is my hiding place, a house with four
walls, sometimes with four wheels.
GS
In my experience I cannot think of anyone else, from
India, as deeply committed to paper in its richness
and texture and flexibility. Nasreen Mohammedi was one
exception. You met her in New Delhi in the late 60’s
and became close friends. Where did your concern begin
with exploring paper?
ZH:
In the house at Aligarh I grew up surrounded by books.
My father was professor of history at the AMU, we had
a large collection of books at home. Even before I learned
to read I loved to look at the printed words and images.
This is what drew me to printmaking and the book. I
see prints as part of the Book. In the Western tradition,
prints were part of the book.
GS:
The print does not form part of the Indian tradition
though, or of Indian sensibility. It enters art production
in India in the 19th century, and more in the way of
popular expression. But we could say that the ‘art
of the book’ was patronized and practiced at the
Mughal court and with Sultanate rulers from the 15th
century, if not earlier. This was a complete exercise
in the royal karkhanas: from the making of paper to
the calligrapher and painter to the illuminator and
the book binder. Might this, the idea of the bound book
or album, the muraqqa, have influenced you?
ZH:
One is influenced by so many things, words, images sounds
and smells. For me prints are part of the book, I see
no need for prints to compete with painting on canvas.
These are two different means of expression two different
sensibilities.
I like working on series: the images become part of
a narrative, a sequence. From 1990 to 2004, I have made
fourteen portfolios. In some ways these portfolios are
like albums or books, my autobiography. The House at
Aligarh was the first book I made.
Then there is calligraphy: for me calligraphy is a higher
form of expression then representation. As in books
and in albums, I too have inscribed words in Urdu –
words which are related to the image. At times I add
lines of a poem from Ghalib, Bahadur Shah Zafar, or
Faiz Ahmed Faiz. Sometime I put down my random thoughts
or record time of the day. The words are in my own language,
recalling a time, a sensibility of thought and feeling.
For me, words form an indispensable part of my visual
expression.
GS:
Yes, these words create the ethos with which we relate
to the abstract image, to reach its meaning. But there
is a difference here from the printed book: your images
are not illustrative of the word. They are finite, but
since they define geometrical forms they do not belong
to cognitive reality – they are abstractions.
ZH:
My work is not about the medium – it is about
a concept. I begin work with a word, not the image.
In Home is a Foreign Place, 1999, I made a list of words
which were meaningful for me; and I took this list of
words with me to Pakistan where a calligrapher wrote
them in nastaliq script. Back in New York I developed
idea-images which flowed from these words. This is a
portfolio of thirty-six small prints, each in a series
of six. I placed words in a sequence. In these prints
I have used the forms I have worked with over the years,
in a way my sign language of the line, vertical and
horizontal, the diagonal, the triangle, the circle and
the square. All deal with basic geometry. I regard geometry
as sacred practice.
The Gallery Espace show of Home is a Foreign Place,
in the year 2000 was my first show in India after an
absence of 15 years.
GS:
If you recall, this was the series that compelled me
to write on your images, with my first article published
in Art India, 2000. I had never known such intimacy
built up between word and image. You mention that the
words came first; then you conceived the image. For
many it might be the reverse case – your conceptual
approach suggests the reverence you bring to the word.
And they are your own words, not quoted from a poem
or a sura from the Koran..
ZH: My own writing is first introduced in the early
portfolios of the House at Aligarh and House with Four
Walls. These ideas evolved when I was visiting my sister
Rani in Pakistan, when we shared our recurring dreams
of visiting the house at Aligarh. I have constructed
a shared narrative, stories of our childhood fantasies
of ghosts and, snakes and the long summer afternoons.
Using single words with an image to build the narrative
was entirely a different experience.
GS: In Home is a Foreign Place the word/images flow
ingeniously into a sequence, taking you in 36 prints
from the ‘home’ to the ‘world’.
In the first stanza of six, you move from the house
to the door to the threshold to the entrance to the
courtyard to the wall that encloses the house. But these
simple structural components of the house also imply
the idea of living in an enclosed space – that
char-diwari, the four walls which you spoke about with
Mary-Ann Milford-Lutzker – to quote her, “the
home within which women should stay and remain”…
ZH:
I dreamed of life under the sheltering sky within the
four walls. The House with Four Walls was never a prison
for me.
GS:
The words you chose resonate in their alliteration in
the Urdu language: from subah (morning) to shafaq (dawn)
to shabnam (dew). Then the flow of language / mood /
image is exquisite: from sham (evening) to saee (shadow)
to badal (cloud) to andhi (dust-storm) to barish (rain)
and to khushboo: the fragrance which rises from the
earth after the rain. And as brief is the word, so is
the image chiseled. Night is intensely black, dissected
by a slender horizontal line.
We reach the last stanza of six word-images without
warning. How did we get from the house to the border?
Home is a Foreign Place is a turning point – where
you arrived precisely at the turn of the millennium.
ZH: I am not a writer; I needed to retrace my steps
to places I have passed through to understand how I
got here, at this place, at this point and time. I used
the means available to me, a language of symbols and
words. It has nothing to do with nostalgia; I have no
desire to ever go back up to pick up the threads of
my old life. Starting with the House at Aligarh,1990
to Letters from Home, 2004, is documentation, a diary,
a personal journal.
Home is a Foreign Place (1999) was closing the book
on Aligarh. So when I came back to New York, I started
work on maps of cities and countries through which I
have traveled. I started with maps of Delhi.
GS:
Did aerial views of the city remind you of flying? In
the manner of airline maps which connect different destinations,
you have marked out your own journey across the world,
and titled it with irony as Mapping the Dislocations,
2001.
ZH:
Even on commercial flights, you look at cities at take-off
and landing. You spoke of borders earlier – that
this portfolio begins at Home and takes me to the Border.
I drew the borders I have crossed. I was thinking of
not just borders on the map but also the barriers one
crosses in life – the risks one takes in crossing
over to new destinies. I started with the border which
has most affected my life, that is the border between
India and Pakistan. This became the Dividing Line. Then
I made an atlas and drew the borders which I have crossed
between countries, writing the names of the countries
through which I have traveled in Urdu. This is the Atlas
of My World, 2001.
GS:
It was Lucy Lippard who had said that women artists
turn their personal vocabulary into political statement.
This can be followed in your own trajectory –
most specifically in your portfolio of Cities, Blotted
into the Wilderness (Adrienne Rich after Ghalib), 2003.
This is where you leave behind your personal borders,
to engage in mapping conflicts in the world –
reclaiming nine cities with their histories torn apart.
I return to that exquisite language, the poetry of words
which define your images. Your spare lines that once
delineated your own home have become patterns of cities
and settlements – symbols of a different reality.
You have embarked on journeys across continents and
civilizations that you name, and others you have never
known…
But the language remains the same; this brings you ‘home’
again. In Urdu you share your dreams with your sister
Rani, you write your own poetry – and you share
your sorrows and bereavement. In the last series of
prints Letters from Home, 2004, you have returned home
by mapping your memories of places over the letters
written to you by your sister. This too is political
as much as it is personal – it is using language
as the assertion of an identity that can never be erased.
3400 words Geeti Sen, New York, November 2006.
3300
words.
We
are asleep, dreaming -- suddenly shattered by despair.
But why Zarina, why does the night lead you to darkness
and despair which shatters the stillness, erupting into
emotions like fireworks? Why does despair remind you
of the country, of the language and its loss?
ZH:
‘Despair’ (whaishat) is from a poem by Majaaz.
I have heard the poem recited innumerable times and
it has stayed with me. I like to acknowledge words and
images in my work imprinted on my subconscious; and
I can not shed their memory. The literal translation
of this line will be, what am I to do with this despair
in my heart. There is a connection to the country (watan)
and to language (zabaan) -- it is hard to loose one’s
country and language. To return to the dust (matti)
of the country of birth is part of the wish of all exiles.
GS:
That loss leads you Zarina, on to your journey (safar)
and the road (rasta)) you took, through endless
destinations (manzil) and through time (muddat) and
distance (faasla) until you reach the border (hudood).
For me your use of the word manzil is significant, used
so often by poets, resonating with different implications…
What does it mean for you?
ZH:
Manzil is about the stages of the journey to self realization,
as much as it is about destinations. It can mean stages,
stations, levels—transcendence
A
Personal Language of Geometry & Architecture
Zarina’s work in New York in the 1970s and 1980s
shifted and came, as a surprise, to include this group
of cast-paper sculptures. Up until about 1982 most of
these were of outwardly geometric shapes, such as squares
and rectangles, into which other smaller geometric shapes
had been formed and arranged in patterns over flat surfaces.
Although the sculptures were framed within the simplest
and most iconic geometry, they struck the eye at that
time with a kind of start: they were dramatic and arresting
and were so original that they appeared at first to
have had no background in Zarina’s earlier work.
The
sculptures did, however, have a history and that history
was one which traced and joined two lines of thought—about
architecture and about paper—from the past. Zarina
recounts, about her life, that she moved around the
world and brushed up against the architecture of other
places, and that as she later recast her memory of old
structures and ruins, fragments of their architecture
came into her imagination as a vocabulary of geometric
forms.
We
know from her story that in childhood Zarina wrote on
slate tablets. Later, exchanging one fascination for
another, she came to see that just as a slate board
could be used to inscribe letters so too could the more
expressive surfaces of paper be used to register the
marks and images of her prints.
In
Bangkok in the 1960s Zarina made woodblock prints and
stone rubbings on the plant -fiber papers of Thailand.
In India in the late 1960s (after Paris and study with
S. W. Hayter at Atelier 17) she made prints on handmade
papers which came to her through the Khadi Gram Udyog
Bhawan in New Delhi. The Khadi Gram was an artisan’s
collaborative founded by Gandhi to promote traditional
crafts in India. Since its papers were made in a variety
of manners and in several regional workshops, they offered
artists the chance to test the expressive range of many
different materials. Perhaps, they also forced Zarina
to shape her print making ideas against some very stubborn
surfaces.
Later
in Japan, in 1974, Zarina studied woodblock printing
and learned the technique of sizing paper. Finally,
in New York, after all these chapters of study in Bangkok,
Paris, India and Japan came together, she began to work,
out of a long history with paper, to create this astonishing
group of sculptures.
To think back to the time when the sculptures first
appeared, they seemed to have been crafted from a somewhat
mysterious material—one which bespoke a weighty,
even brooding mass. They did not have any of the lightness
of paper. In looking into their surfaces, one read from
them an older language, usually associated with stone,
clay or bronze; they reflected several transformations
of the paper from which they were crafted.
The
questions about why the sculptures came to look as they
did were answered by the technique which Zarina devised
for making them. (The technique, incidentally, was utterly
of her own invention.) She began by pouring paper slurry
as if it were molten metal into deep relief molds. When
the sculpture was to be a geometric one, its mold typically
had smaller geometric patterns notched into it. The
paper matrix could be pressed further by hand and then
set to dry. Sometimes a piece, after it had been removed
from its mold, was sized with mica or metal powder and
further surfaced with gold-leaf, silver-leaf or glass
shards. From a look back at Zarina’s earlier paper
works—mostly all prints and mostly all conceived
around geometric shapes—we can see the new works
as a re-configuring of the flat patterns of earlier
prints into sculptural forms. What is interesting about
the process is that it was accomplished altogether by
hand without the use of tools or a printing press.
Geometry
Four
of the sculptures in this group are formed as simple
squares and meditate, I think, as does Malevich’s
famous square on the purity of that shape. One of these,
Fence, an indefinite minimal plain, is rimmed by a border
of parallel stacked lines. In outward appearance, it
is only an enclosure or perhaps a tablet. Its inner
surface is quiet; but its presence does not for a moment
leave the mind quiet: it strikes the eye with a welter
of allusions and questions. If you ask where such an
old and formal “thing” could have been before,
its almost hieratic demeanor might answer that it could
once have had a life in a place of learning or a scribe’s
workshop.
Since the piece is so formally abstract (a square after
all) it resists any specific reading of its past life.
It suggests and simultaneously obscures interpretation.
It prompts all manner of both historical and architectural
musings to hover unanswered over its cool surface.
Two
other works, Pool I and II, from 1980, relate closely
to Fence. These pools are slightly smaller, perhaps
less abstract, but heavier squares which enclose inner
recesses. While one of them has a thick sloped border
leading into its interior space, the other, Pool II,
has actual steps around it which may represent the real
stairs used for entering a pool if you imagine the piece
lying flat. If you place it upright on a wall, however,
as here, other architectural allusions intrude. The
sections of a dome for instance, with graduating steps
receding onto a flat surface, may come to mind, but
only, perhaps, for a moment. The architecture here is
not specific and whether Pool II is a fragment of stonework
or a unit of imagination is not made clear.
Pool
I, according to Zarina, is a simple enclosure. But her
ironic minimal statement does not, except in a reductive
and mathematical sort of way, say anything more about
the piece than does calling it a square. To get into
the language through which it gives up its meaning we
have to look into the surface light playing off its
color. This pool casts strange shadows and its color
moves halfway from one tone to another; it can appear
grey, copper, or ochre by turns. Its presence is slightly
otherworldly and darker than that of the other square—as
though it had been cast in the half-light of a Gothic
place.
The
shifting appearances of the pools reflect the subtle
properties of their paper matrix. It is the technical
command of the artist, however, over the material which
allows her to bring the sculptures into a precise state
of balance between roughness and finish. In a manner
achieved over and again, she makes the work seem to
have been torn from its mold, scratched and even pounded
a bit—but not overly polished! To repeat a point,
Zarina as a sculptor has invented a process whereby
she can cast, color and surface her materials, in one
breath.
To
return to Pool I1 and Fence, taken together they make
a point about geometry and stasis. Fence, incidentally,
is the more silent of the two; but paradoxically, both
works are oracular: they seem to announce in their abstract
fashion something which can be heard as admonitory or
even sacred. Though modernist and minimal, their language
is bound within a tight square. Geometry creates a quite
reserve which is matched by color:
the flat grey of Fence and the more broken burnt-umber
of Pool I1,
so beautifully inflected with gold, does not move so
much on the surface as it does in Pool I. This is important
to note, perhaps, because the poetry of these two squares
is ceremonious and still.
The
last of the four squares, Homecoming, from 1981 encodes
a shift in Zarina’s artistic language relative
to architecture. This piece is again a perfect square;
it is again a serene flat space lined by a border. What
is different about it is that its border is a clearly
discernible row of arches—broken and ruined arches,
to be sure—but arches, nevertheless. Whether the
arches are to be read as Moorish or perhaps Romanesque
is not clear. But what is certain is that the depiction
of a specific architectural element moves this artwork
out of its pictorial abstraction and gives it a history.
We
know from a photograph that these arches encode a personal
memory for Zarina: they refer specifically to the arches
in the courtyard of the house at Aligarh. While we did
not know beforehand about the reference to home in this
work, except in its title, we did see all along that
it took our eye along lines of broken arcades—tracing
a square which remained as ever cool, silent and melancholy.
The squares are formal and abstract: they hold and yet
restrain a modernist habit of mind of looking into art
as though it were only fragmented interior, shattered
memory and broken bits of architecture.
To
emphasize this paradoxical point in another way, the
squares speak in an annunciatory voice and they also
remain pensive and silent. Their argument is that while
their surfaces cast allusions, premonitions and emotional
prophesies, they also project countervailing impulses
to stillness within their abstract lines. While the
works may allude to the architectural life of other
places, their language can be restrained within the
most restrictive geometry. It is as though this language
takes up refuge in a void and frames concealments within
lines and barriers. One never quite knows whether what
is hidden within is mathematical or in some larger sense
mystical.
Several
rectangular entablatures from 1979-1981 are structurally
similar to the squares. Outwardly, they develop straight-line
shapes and arrange them over a grid or in a line. One
work in particular, Memory of Bangkok, sets out a strict
arrangement of lamp niches in identical rows. The niches
are lined with “gold” leaf. This gold reflects
out of the well of the deep relief enclosures when light
passes over its surface at different times of day. The
piece is formally minimal. It is a rectangle with no
ornamentation beyond gold-bronze color and a surface
indented only by straight-line shapes.
Despite
its simple forms, Memory of Bangkok has great force
in its presence. Around its rough edges float musings
about archaeological past time: this is an artifact
of a contemplative culture. Though the piece never tells
us what it is, it hints at a philosophical purpose:
perhaps it suggests a place for encoding law or exhorting
to ritual. Perhaps its ideas, having been set down only
after long thought, express only a mystery.
During
the period of these sculptures, Zarina continued to
make prints as before. On occasion she took over the
geometric shapes from sculpture and used them to make
an etching. Memory of Bangkok, for instance, gave rise
to One Morning the City was Golden. The print is quieter
than its sculptural prototype—more delicate and
more refined—a different order of work. Another
sculpture, Wall, a clay-earth labyrinth from 1982 produced
the impulse for another etching, Golden Route, on dark
grey handmade paper— printed only with a slight
delicate tracing of gold-powder. Both these prints are
ghostly, like mere shadows of thought. They are beautiful
in the extreme; but they are nothing at all like their
bold and gritty sculptural antecedents.
Beyond
Geometry
The
New York sculptures begin to move beyond strict geometric
shapes in the 1980s and start to appear more loosely
formed, out of curved or jagged irregularities. One
shape is a spiral; three others are wheels. One is a
rounded notched seed. Some have sharp spikes. One is
a book.
Each
of these pieces stands to itself and somewhat aside
from the specific formalities of squares and rectangles.
They begin to have fractured surfaces but all of them
have “at their backs” some structural allegiance
to geometric shapes. Triangles are seen inside the shapes
of ten or so of these later works. Lotus, Twisted House,
Roofs, and Shelter are all inhabited by triangles. There
are also other fractured patterns which break up the
surface of two of the rounded works. Lotus is a case
in point: it is all geometry; it is just that its structure
has moved beyond the flat plain surface.
The
same broken geometry is seen in Twisted House. This
wheel, incidentally, is such an impressive work—full
of high ceremony and heraldic greeting. One imagines
its placement in the tokonoma of a great, generous and
learned house—all shining and turning in its silver
light—its triangular plains circling about a deconstructed,
modernist square center.
After
a certain time Zarina’s sculptures became altogether
more rounded and jagged. In some instances, they took
on organic curves and remembered their geometry only
within lines and notches. They began to move into new
shapes and more somber meanings.
These
sculptures continue to surprise us today; they continue
to provoke and unnerve us slightly. As artworks, they
retain the unique power of being able to turn our mind
away from its focus on their beauty into a deeper perhaps
darker, grasp of their melancholy and sense of loss.
Robert Kimbril
November 2006
|